《译文序跋集》精校版.txt作者:鲁迅

鲁迅 2025-07-26 2 综合全本小说

译文序跋集.txt

小说《译文序跋集》txt简介

作者:鲁迅

格式:txt文本

小说《译文序跋集》txt部分内容摘要

斯凯尼(Pasca i),曾在法尔谛舍尼和约希(Falitice e u d Jassy)进过学校,是二十世纪初最好的作家。他的最成熟的作品中,有写穆尔陶(Moldau)的乡村生活的《古泼来枯的客栈》(C IL**a lui mos P ecu,1905)有写战争,兵丁和囚徒生活的《科波拉司乔治回忆记》(Ami ti ile cap a ului Gheo g-hita,1906)和《阵中故事》(Povesti i di azboiu,1905);也有长篇。但被别国译出的,却似乎很少。 现在这一篇是从作者同国的波尔希亚(Eleo o a Bo cia)女士的德译本选集里重译出来的,原是大部的《故事集》(Po-vesti i,1904)中之一。这选集的名字,就叫《恋歌及其他》(Das Liebeslied u d a de e E zalhlu ge )是《莱克兰世界文库》(Reclam’s U ive sal-Bibliothek)的第五千零四十四号。 《村妇》译者附记 在巴尔干诸小国的作家之中,伊凡·伐佐夫(Iva Va^zov,1850—1921)对于中国读者恐怕要算是最不生疏的一个名字了。大约十多年前,已经介绍过他的作品;一九三一年顷,孙用先生还译印过一本他的短篇小说集:《过岭记》,收在中华书局的《新文艺丛书》中。那上面就有《关于保加利亚文学》和《关于伐佐夫》两篇文章,所以现在已经无须赘说。 《村妇》这一个短篇,原名《保加利亚妇女》,是从《莱克兰世界文库》的第五千零五十九号萨典斯加(Ma ya Jo as vo Szata ska)女士所译的选集里重译出来的。选集即名《保加利亚妇女及别的小说》,这是第一篇,写的是他那国度里的村妇的典型:迷信,固执,然而健壮,勇敢;以及她的心目中的革命,为民族,为信仰。所以这一篇的题目,还是原题来得确切,现在改成“熟”而不“信”,其实是不足为法的;我译完之后,想了一想,又觉得先前的过于自作聪明了。原作者在结末处,用“好事”来打击祷告,大约是对于他本国读者的指点。 我以为无须我再来说明,这时的保加利亚是在土耳其的压制之下。这一篇小说虽然简单,却写得很分明,里面的地方,人物,也都是真的。固然已经是六十年前事,但我相信,它也还很有动人之力。 七 诗歌 《跳蚤》译者附记 Guillaume Apolli ai e 是一八八○年十月生于罗马的一个私生儿,不久,他母亲便带他住在法国。

《译文序跋集》txt下载地址

提示:如在上网高峰期,下载可能缓慢,这种情况请更换其它时间下载。

点击下载TXT

下载说明:点击下载后,在弹出的窗口填写密码即可进入下载页面。然后选择“普通下载”即可免费下载本页小说的txt全本。

本文链接:https://www.txt1000.com/txt/46386.html

标签: 鲁迅